韩媒:美媒记者公开尹锡悦争议言论录音文字,遭部分韩网友网暴
此前,美国《华盛顿邮报》24日报道称,尹锡悦在接受其采访时说“我不能接受因为100年前发生的事情,就绝对不能(与日本)做某些事,我也不接受认为他们(日本)必须下跪(表示道歉)的想法”。在《华盛顿邮报》的英文报道中,尹锡悦的直接引语中存在主语“我”。对此,很多韩国网友表示愤怒。但韩国执政党国民力量党首席发言人刘相凡24日晚辩解称,“应该解释为日本不能接受,这是常识性的”,“尹总统(受访时)省略了主语”,“在翻译成英语的过程中可能出现误译”。但对于执政党方面的辩解,部分韩网友也并不买账。
25日,《华盛顿邮报》记者米歇尔·李在社交媒体推特上发文说,“关于误译的问题,我拿着录音文件再次进行了交叉验证,这是逐字逐句的内容:”,下方配上了录音文字截图,文字显示“无条件下跪这件事,我无法接受”。同样报道该消息的《京乡新闻》对此表示,在李记者的记录中确实出现了“我”这一主语。
《韩民族日报》称,米歇尔·李因此遭到网暴。26日,她在推特上再度发文,简短写道,“(这是)我的收件箱和私信窗口现在的状态”,并附上一张截图。图片中涉及贬低外貌、辱骂父母、威胁人身安全等内容。
报道称,辱骂信息被公开后,有韩国网友在上述推文下留言,进行道歉和安慰:“作为韩国人,我代表无礼发推的人道歉”、“对不起,很愧疚。为你加油!”等。
就在此次访美前,3月16日至17日,韩国总统尹锡悦率团访问日本,这是韩国总统时隔11年3个月首次正式访日。访问期间,尹锡悦一行与日本各界高调互动,着力彰显韩日关系改善成果。但其此次访问在韩国引发巨大争议,舆论指责其为讨好日本而推动的强征劳工“第三方代赔”方案是“卖国”。与此同时,日本有声音认为,尹锡悦政府口中的“让步”并不是真正意义上的妥协。有媒体分析称,这一以韩方在历史问题上妥协让步换来的“破冰之旅”,不仅给韩日关系留下严重隐患,也可能给地区和平稳定带来新的风险。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。